ПОЛОЖЕНИЕ
О РУССКО-ФРАНЦУЗСКОМ КОНКУРСЕ ПЕРЕВОДА им. МИХАИЛА ЯСНОВА / RÈGLEMENT DU CONCOURS
ПОЛОЖЕНИЕ НА РУССКОМ С ТЕКСТАМИ:
СКАЧАТЬ ФАЙЛ
VERSION EN FRANÇAIS
Organisation du concours
Les organisateurs du concours international de traduction (ci-après le Concours) sont :
l'Association des amateurs de la littérature russophone pour enfants et adolescents Boukovki (France), l'Union créative des auteurs pour enfants de Russie (DAR) et la librairie en ligne pour les enfants bilingues Sandermoen Publishing (Suisse).
Le Concours porte le nom du célèbre poète et traducteur russe Mikhaïl Yasnov.
L'organisation et le déroulement du Concours reposent sur les principes d'accessibilité et de liberté d'expression créatrice des participants.
Le Concours est international et se déroule en quatre étapes :
-
1re étape : octobre – novembre 2025 : travail préparatoire et diffusion des informations sur le Concours ;
-
2e étape : 19 novembre 2025 : ouverture du Concours ;
-
3e étape : 19 janvier 2026 : clôture de la réception des travaux ;
-
4e étape : du 20 janvier au mois de mars 2026 : travail du Jury, établissement et annonce des résultats.
Objectifs du concours
-
Développer l'intérêt pour la littérature enfantine russophone en France et pour la littérature enfantine francophone en Russie.
-
Attirer l'attention sur de nouveaux noms dans le domaine de la traduction littéraire.
-
Diffuser la connaissance des littératures, cultures et histoires russe et française dans les deux pays, et notamment éveiller l'intérêt des enfants et de leurs parents — en Russie, pour la littérature enfantine française, et en France, pour la littérature enfantine russophone.
Objet et participants du concours
L'objet du Concours est la traduction d'œuvres de littérature enfantine dans les catégories suivantes :
-
traduction poétique du russe vers le français ;
-
traduction en prose du russe vers le français ;
-
traduction poétique du français vers le russe ;
-
traduction en prose du français vers le russe.
Les textes des œuvres à traduire figurent dans l'Annexe 2 du présent Règlement.
Le Concours est ouvert aux traducteurs professionnels et non professionnels âgés de 18 ans et plus.
Modalités, délais et lieu de dépôt des travaux
Les participants doivent remplir le formulaire de candidature (Annexe 1 du présent Règlement) et l'envoyer avant le 19 janvier 2026 au Coordinateur régional de la catégorie choisie, en même temps que leur traduction.
Chaque participant peut traduire au minimum deux textes poétiques et un texte en prose.
Dans le formulaire, l'auteur donne son accord pour la publication de sa traduction sur les sites des organisateurs et dans les recueils édités à la suite du Concours, en cas de sélection parmi les finalistes ou les lauréats.
Coordinateurs régionaux :
-
Russie : traductions du français vers le russe.
Tatiana Chipochina (TO DAR) – feodossan@mail.ru -
France : traductions du russe vers le français.
Ioulia Outotchkina-Hamamjian (Association Boukovki) – boukovkiconcours@gmail.com
Les coordinateurs enregistrent chaque participant, lui attribuent un numéro d'identification et transmettent les fichiers au Jury de manière anonyme.
Les travaux doivent être soumis au Jury avant le 19 janvier 2026 inclus (jusqu'à 23h59, heure locale).
Le Jury établira les résultats définitifs du Concours avant le 31 mars 2026.
Exigences relatives aux traductions
Les traductions doivent être présentées sous format électronique Word, le nom du fichier correspondant à celui de l'auteur. Le fichier doit contenir l'ensemble des traductions réalisées dans la catégorie choisie.
Avant chaque traduction doivent figurer le texte original et et son numéro.
L'usage de couleurs, polices variées, vignettes ou illustrations est interdit.
Les traductions ne répondant pas aux exigences du présent Règlement ne seront pas acceptées et les auteurs en seront informés.
Jury du concours
Le Comité d'organisation constitue et approuve la composition du Jury russe et du Jury français.
Chaque Jury comprend au moins cinq membres.
Le Jury évalue les travaux soumis, transmet les feuilles d'évaluation au coordinateur du Jury pour la catégorie concernée, qui les envoie ensuite au Comité d'organisation pour l'établissement du palmarès.
Les résultats du Concours sont consignés dans un procès-verbal signé par les coordinateurs des Jurys.
Les coordinateurs n'ont pas le droit de révéler les noms des participants ni d'exprimer publiquement des opinions sur les œuvres présentées.
Sélection des lauréats et critères d'évaluation
Les critères de sélection des lauréats sont :
-
la pertinence par rapport au texte original,
-
la richesse créative et l'originalité de la traduction,
-
la correspondance métrique avec l'original (pour la poésie).
Le Jury se réserve le droit de ne pas désigner de finaliste ou de lauréat pour un texte donné, si aucun des travaux reçus n'est jugé satisfaisant.
Chaque membre du Jury évalue les œuvres selon une échelle de 1 à 10, la note maximale étant 10. Les résultats sont consignés dans une grille d'évaluation établie à cet effet.
Résultats du concours
Les résultats du Concours seront annoncés avant le 15 avril 2026.
Le lauréat de chaque catégorie est le participant ayant obtenu la note la plus élevée pour l'ensemble de ses traductions.
Un lauréat peut également être désigné pour chaque texte original dans les deux catégories principales.
Les organisateurs ou les sponsors peuvent décerner un Grand Prix du Concours.
Les résultats seront publiés sur les sites des organisateurs ainsi que sur la page Facebook du Concours.
Récompenses
Les lauréats et finalistes recevront des diplômes commémoratifs et des cadeaux.
Les traductions gagnantes seront publiées :
-
dans l'almanach Svertchok de l'Association Boukovki ;
-
sur le site Deti i knigi (Enfants et livres).
Des prix spéciaux offerts par les sponsors sont prévus.
Un recueil électronique des traductions lauréates sera édité, et, si possible, publié sous forme imprimée.
Le Comité d'organisation se réserve le droit d'attribuer des prix spéciaux.
Droits d'auteur
Tous les droits sur les œuvres soumises restent la propriété de leurs auteurs.
Les œuvres des lauréats et finalistes sont publiées dans le recueil sans autorisation supplémentaire.
La diffusion des recueils est assurée par le Comité d'organisation, les lauréats, les finalistes, ainsi que les membres et partenaires de DAR, de l'Association Boukovki et de la librairie en ligne pour les enfants bilingues Sandermoen Publishing.
Toute utilisation commerciale des œuvres nécessite un accord spécifique avec l'auteur.
Dispositions organisationnelles et juridiques
Le présent Règlement, les informations sur le Concours et les œuvres récompensées sont publiés sur les sites des organisateurs.
Les informations officielles sur le Concours sont diffusées au nom du Comité d'organisation dans les médias russes, français et suisses.
Remise des prix
La date et le lieu de la cérémonie de remise des prix seront annoncés ultérieurement.
Les participants résidant en Russie et ne pouvant se rendre à Paris ou à Moscou recevront leurs prix et diplômes par courrier.
Comité d'organisation
Le Comité d'organisation comprend les dirigeants des institutions fondatrices — l'Association des amateurs de la littérature russophone pour enfants et adolescents Boukovki, l'Union créative des auteurs pour enfants de Russie (TO DAR) et la librairie en ligne pour les enfants bilingues Sandermoen Publishing, ainsi que les coordinateurs des catégories.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 / ANNEXE 1
ЗАЯВКА / FORMULAIRE DE CANDIDATURE
ЗАЯВКА
Я, нижеподписавш(ий/ая)ся____________________________ФИО___________
__________________________________________________________________
Дата рождения ______________________,проживающий(ая) по адресу_____
_________________________________________________________________
Адрес электронной почты____________________________________________
Телефон__________________________________________________________
Прошу включить меня в число участников Конкурса в номинации:
- Перевод с русского на французский: проза.
- Перевод с русского на французский: поэзия.
- Перевод с французского на русский: проза.
- Перевод с французского на русский: поэзия.
□ Согласен на публикацию на сайтах Организаторов Конкурса, а также на участие работы в сборнике Конкурса.
□ Не согласен на публикацию работы на сайтах Организаторов Конкурса, а также на участие работы в сборнике Конкурса.
С Положением о Конкурсе ознакомлен.
__________________________________
Подпись
«_______»__________________2025 г.
FORMULAIRE DE CANDIDATURE
Je soussigné(e) ____________________________ Nom et prénom ______________________
Date de naissance ______________________, résidant à l'adresse :
Adresse e-mail _________________________________________________
Téléphone ____________________________________________________
Je demande à être inscrit(e) en tant que participant(e) au Concours dans la catégorie :
□ Traduction du russe vers le français: prose.
□ Traduction du russe vers le français: poésie.
□ Traduction du français vers le russe: prose.
□ Traduction du français vers le russe: poésie.
□ J'accepte la publication de ma traduction sur les sites des Organisateurs du Concours ainsi que son inclusion dans le recueil du Concours.
□ Je n'accepte pas la publication de ma traduction sur les sites des Organisateurs du Concours ni son inclusion dans le recueil du Concours.
J'ai pris connaissance du Règlement du Concours.
Signature
«_______» __________________ 2025